14 lines
879 B
Markdown
14 lines
879 B
Markdown
|
# اغوا
|
||
|
|
||
|
کلمه فوق به معنی جذب کردن یک نفر با ارائه چیزی به او است.
|
||
|
|
||
|
# در راموت جلعاد بیفتد
|
||
|
|
||
|
از مرگ اخاب در جبهه نبرد به گونهای صحبت شده که گویی او خواهد افتاد. ترجمه جایگزین: «مرگ در راموت جلعاد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
|
||
|
# یکی این طور سخن راند و دیگری به آن طور تكلم نمود
|
||
|
|
||
|
عبارت فوق به این معنی است که بیش از یک نظر وجود داشته است. کلمات « یکی... دیگری » به دو یا تعداد بیشتری از فرشتگان آسمان اشاره میکند که به سوال مطرح شده توسط یهوه در آیه قبلی پاسخ دادند.
|