fa_tn/2ch/16/14.md

22 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-24 18:11:36 +00:00
# که برای خود کنده بود
آسا به خادمانش دستور داده بود تا آرامگاهش را آماده کنند. ترجمه جایگزین: «که کارگرانش برای او کندند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# [ تخت روان مرده کشی]
منظور میزی است که جسد در مراسم خاکسپاری روی آن قرار می‌گیرد.[ در فارسی نیامده است]
# عطریات‌ و انواع‌ حنوط‌ كه‌ به‌ صنعت‌ عطــاران‌ ساختـه‌ شـده‌ بـود
قرار دادن گیاهان خوشبو بر روی جسد یکی از رسوم متداول در مراسم خاکسپاری مردم اسرائیل بود. ترجمه جایگزین: «گیاهان خوشبو که توسط افراد متخصص در این زمینه آماده شده بود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# به صنعت عطاران ساخته شده بود
عبارت فوق را می‌توان به صورت جمله معلوم نیز نوشت. ترجمه جایگزین: «عطاران چیره دست آماده کرده بودند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])