24 lines
1.5 KiB
Markdown
24 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# شِیشَق پادشاه مصر به اورشلیم برآمده
|
|||
|
|
|||
|
« شیشق پادشاه مصر » کنایه از شیشق همراه با ارتش مصر میباشد. به چگونگی ترجمه خودتان در این باره به دوم تواریخ ۱۲: ۲ رجوع کنید. ترجمه جایگزین: «شیشق پادشاه مصر همراه با سپاهیانش به اورشلیم آمد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# برآمده
|
|||
|
|
|||
|
عبارت فوق اصطلاحی است به معنی حمله کردن یا صف آرایی کردن است. به چگونگی ترجمه خودتان در این باره به دوم تواریخ ۱۲: ۲ رجوع کنید. ترجمه جایگزین: «به قصد حمله آمدند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# خانه خداوند
|
|||
|
|
|||
|
در اینجا کلمه «خانه» بیانگر معبد است. ترجمه جایگزین: «معبد یهوه»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# سپرهای طلا را كه سلیمان ساخته بود برد
|
|||
|
|
|||
|
عبارت بالا را بهتر است به گونهای ترجمه کرد که مخاطب متوجه شود دیگران برای ساخت این سپرها به سلیمان کمک کرده بودند. ترجمه جایگزین: «سپرهای طلایی که صنعتگران سلیمان به دستور وی ساخته بودند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|