20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# جمله ارتباطی:
|
|||
|
|
|||
|
دعای حنا به درگاه یهوه ادامه مییابد.
|
|||
|
|
|||
|
# مصیبت كنیز خود
|
|||
|
|
|||
|
اسم معنای «مصیبت» را میتوانید در قالب عبارتی که با فعل شروع میشود ترجمه کنید. مواردی که ممکن است این عبارت به آنها اشاره داشته باشد: ۱) حنا قادر به حامله شدن نبود. ترجمه جایگزین: «چقدر به خاطر این که نمیتوانم حامله شوم در عذاب هستم» یا ۲) نحوهای که فنینه همیشه به او توهین میکرد. ترجمه جایگزین: «آن زن چگونه مرا مصیبت میرساند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# مرا بیاد آوری
|
|||
|
|
|||
|
این تقاضایی خاص از خدا است تا خدا از طرف حنا اقدامی کند. خدا میداند چه بر سر حنا میآید و فراموش نکرده است.
|
|||
|
|
|||
|
# كنیزك خود را فراموش نكرده
|
|||
|
|
|||
|
این عبارت تقریباً هم معنی «به یادآوری» است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|