fa_tn/1pe/03/09.md

24 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-26 20:05:54 +00:00
# بدی به عوض بدی و دشنام به عوض دشنام مدهید
پطرس عکس‌العمل نشان دادن به عمل فرد دیگر را همچون بازپرداخت کردن برای آن اعمال توصیف می‌کند. ترجمه جایگزین: «به کسی که به تو بدی کرده است بدی نکن یا به کسی که به تو دشنام داده است، دشنام نده»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# برکت بطلبید
شما می‎توانید کسی را که قرار است برکت بدهیم، مشخص‌تر بیان نمایید. ترجمه جایگزین: «برای کسانی که به شما بدی کرده‎اند یا دشنام داده‎اند، برکت بطلبید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# برای این خوانده شده‎اید
این را می‎توان به صورت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا برای این  شما را خوانده است»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# تا وارث برکت شوید
پطرس دریافت برکت خدا را همچون دریافت میراث توصیف می‌کند. ترجمه جایگزین: «تا وارث برکت خدا شوید همچون ثروت همیشگی»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])