38 lines
1.8 KiB
Markdown
38 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# عبارت مرتبط
|
|||
|
|
|||
|
داوود به صحبت کردن با رهبران اسرائیل ادامه میدهد.
|
|||
|
|
|||
|
# حال
|
|||
|
|
|||
|
این کلمه به مورد مهمی که داوود قصد ابراز آن را دارد، اشاره میکند.
|
|||
|
|
|||
|
# یهُوَه خدای خویش را بطلبید
|
|||
|
|
|||
|
طلبیدن یهوه نشانگر یکی از این دو معانی است ۱) طلب کمک از خدا، یا ۲) تفکر درباره خدا و اطاعت از او،
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# مال شما... شما
|
|||
|
|
|||
|
ضمایر جمع هستند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|||
|
|
|||
|
# دلها و جانهای خود را
|
|||
|
|
|||
|
در اینجا «دل» و «جان» به یک شخص در کلیت خود اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «با تمامی وجود خود»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|||
|
|
|||
|
# برخاسته، مَقْدس یهُوَه خدای خویش را بنا نمایید
|
|||
|
|
|||
|
مشخص است که سلیمان نمیخواهد شخصا این کار را انجام دهد ولی او دیگران را برای انجام آن هدایت خواهد کرد. ترجمه جایگزین: «برخیز و کارگران را برای ساخت مکان مقدس هدایت کن»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# خانهای كه به جهت اسم یهُوَه بنا میشود
|
|||
|
|
|||
|
در اینجا « اسم » به جلال بخشیدن اشاره میکند. این جمله را به صورت معلوم نیز میتوان نوشت. ترجمه جایگزین: «معبدی که خواهی ساخت به یهوه جلال میبخشد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|