24 lines
1.4 KiB
Markdown
24 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# خداوند را به جلال اسم او توصیف نمایید
|
||
|
|
||
|
اسم معنی « جلال » را میتوان به عنوان فعل و یا صفت نیز به کار برد. ترجمه جایگزین:« یهوه را جلال دهید همان گونه که سزاوار نامش است» یا «اعلام کنید که یهوه پرجلال است به همان گونه که در خور نامش است»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
# [ سزاوارِ] اسم او
|
||
|
|
||
|
در اینجا « اسم او » به خدا اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «درخور او» یا « او لایق است» یا «او سزاوار دریافت است»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# به حضور وی بیایید
|
||
|
|
||
|
عبارت بالا به صورت تلویحی بیان میکند که مردم برای عبادت زانو میزدند. ترجمه جایگزین: «برای عبادت یهوه زانو بزنید»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||
|
|
||
|
# در زینت قدوسیت
|
||
|
|
||
|
اسامی معنی «زینت» و «قدوسیت» را میتوان به عنوان صفت ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا او به طرز باشکوهی زیبا و مقدس است»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|