1.3 KiB
Información general:
El SEÑOR habla de Israel.
¿Cómo puedo renunciar a tí, Efraín? ¿Cómo puedo Yo entregarte, Israel?
El SEÑOR ama tanto a su pueblo que no lo destruirá totalmente. Estas preguntas pueden traducirse como afirmaciones. Traducción Alterna: "Yo no renunciaré a tí, Efraín. Yo no te entregaré, Israel". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
¿Cómo puedo Yo hacerlos como Adma? ¿Cómo puedo Yo hacerlos como Zeboim?
El SEÑOR ama tanto a su pueblo que no lo destruirá totalmente. Estas preguntas pueden traducirse como afirmaciones. Traducción Alterna: "Yo no quiero actuar con ustedes como lo hice con Adma o hacerlos como Zeboim, ciudades que destruí junto con Sodoma" (UDB) (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Pues Yo soy Dios y no un hombre
Dios no es como las personas, quienes por lo general deciden muy rápido vengarse.
Mi corazón ha cambiado dentro de Mí
Aquí "corazón" representa a la voluntad y las decisiones de Dios. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Yo no vendré en ira
El sustantivo abstracto "ira" puede ser expresado como el adjetivo "enojado". Traducción Alterna: "Yo no vendré sobre ustedes y no estaré enojado con ustedes" (UDB) (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)