es-419_tn/hos/11/08.md

1.3 KiB

Información general:

El SEÑOR habla de Israel.

¿Cómo puedo renunciar a tí, Efraín? ¿Cómo puedo Yo entregarte, Israel?

El SEÑOR ama tanto a su pueblo que no lo destruirá totalmente. Estas preguntas pueden traducirse como afirmaciones. Traducción Alterna: "Yo no renunciaré a tí, Efraín. Yo no te entregaré, Israel". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

¿Cómo puedo Yo hacerlos como Adma? ¿Cómo puedo Yo hacerlos como Zeboim?

El SEÑOR ama tanto a su pueblo que no lo destruirá totalmente. Estas preguntas pueden traducirse como afirmaciones. Traducción Alterna: "Yo no quiero actuar con ustedes como lo hice con Adma o hacerlos como Zeboim, ciudades que destruí junto con Sodoma" (UDB) (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Pues Yo soy Dios y no un hombre

Dios no es como las personas, quienes por lo general deciden muy rápido vengarse.

Mi corazón ha cambiado dentro de Mí

Aquí "corazón" representa a la voluntad y las decisiones de Dios. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Yo no vendré en ira

El sustantivo abstracto "ira" puede ser expresado como el adjetivo "enojado". Traducción Alterna: "Yo no vendré sobre ustedes y no estaré enojado con ustedes" (UDB) (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)