es-419_tn/rut/01/08.md

1.5 KiB

nueras

"las esposas de los hijos" o "las viudas de los hijos"

cada una de ustedes

Noemí le estaba hablando a dos personas, así que el lenguaje que tiene dos formas para "tú" usaría eso durante la conversación. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

la casa de su madre

"al hogar de casa una de sus madres"

han mostrado bondad

"demostrado que ustedes son leales"

bondad

incluye las idea del amor, la amabilidad y la lealtad.

hacia los muertos

"a sus esposos, que murieron." Noemí se estaba refieriendo a sus dos hijos que murieron. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

les conceda

"les de a ustedes" o "les permita tener"

descanso

"Descanso" aquí incluye seguridad en el matrimonio.

en la casa de otro esposo

con sus nuevos esposos, no el esposo de alguien más. Esto se refiere tanto a una casa física que le pertenezca al esposo, como a la protección en contra de la vergüenza de no tener esposo. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ellas alzaron sus voces y lloraron

Esto significa que las hijas gimieron y lloraron amargamente. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Nosotras regresaremos

Cuando Orfa y Rut dijeron "nosotras" ellas se referían a ellas mismas y no a Noemí. Lenguajes que tengan "nosotras" inclusivos y exclusivos usarían la forma exclusiva aquí. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

contigo

Se refiere a Noemí. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular)