es-419_tn/rev/20/09.md

1.1 KiB

ellos fueron

"el ejército de Satanás fue"

la amada ciudad

Esto se refiere a Jerusalén.

fuego calló del cielo y los devoró

Aquí Juan habla del fuego como si estuviera vivo. TA: "Dios envió fuego del cielo para quemarlos" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

el diablo, que los engaño, fue arrojado

Esto puede ser dicho de manera activa. TA: "Dios arrojó al diablo, quien los había engañado" o "el ángel de Dios arrojó al diablo, quien los había engañado," (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

lago de sulfuro ardiente

"el lago de fuego que se quema con sulfuro" (UDB) o "lugar lleno de fuego que se quema con sulfuro." Vea cómo se tradujo esto en 19:19.

donde la bestia y el falso profeta fueron arrojados

Esto puede ser dicho de manera activa. TA: "donde Él también arrojó a la bestia y al falso profeta" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ellos serán atormentados

Esto puede ser dicho de manera activa. TA: "Dios lo tormentará" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)