es-419_tn/psa/144/001.md

1.8 KiB

Información General:

El paralelismo (figura literaria) es común en la poesía hebrea. (Ver: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

mi roca

Los posibles significados son: 1) "Quien me mantiene a salvo" o 2) "Quien me fortalece" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

quien entrena mis manos para la guerra y mis dedos para la batalla

Las palabras "manos" y dedos" son sinécdoques para referirse a la persona en sí. Si su idioma usa la misma palabra para "guerra" y "batalla", puede traducirlo como una sola línea. Traducción Alterna: "quien me entrena para la guerra" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] y rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

mi pacto de fidelidad

"quien me demuestra fidelidad al pacto" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

mi fortaleza...tomo refugio

El salmista usa muchas metáforas para enfatizar que el SEÑOR lo protegerá. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

mi torre alta

David habla del SEÑOR como si Él fuese una fortaleza que lo protege de los ataques. El SEÑOR es quien protege a David de cualquier daño. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

mi escudo

David habla del SEÑOR como si él fuese el escudo que protege al soldado. El SEÑOR es quien protege a David de cualquier daño. Ver cómo se tradujo esto en 18:2. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Aquel en quien tomo refugio

Se habla de ir donde el SEÑOR por protección como tomar refugio en Él. Traducción Alterna: "a Quien yo voy para que me proteja" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Aquel que doblega naciones debajo de mí

"Quien me da la habilidad de derrotar otras naciones"