es-419_tn/psa/125/004.md

1.0 KiB

Haz el bien, SEÑOR

Esto es una petición. El sustantivo abstracto "bien" puede ser expresado como una acción/verbo. Traducción Alterna: "SEÑOR, por favor haz cosas buenas" o "SEÑOR, te ruego que hagas cosas buenas" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

son rectos en sus corazones

Aquí, "corazones" se refiere a sus deseos. Traducción Alterna: "desean hacer lo correcto" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

se desvían

Se habla de negarse a obedecer al SEÑOR como desviarse de un buen camino. Traducción Alterna: "dejan el bien y se van" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

sus caminos torcidos

Aquí, se habla de los caminos malvados como si fuesen un camino que no es recto/derecho. Traducción Alterna: "sus malos caminos" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

los apartará

Se aparta a la gente para castigarles. El significado completo de esta aseveración puese aclararse. Traducción Alterna: "los apartará para castigarlos" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)