1.0 KiB
Haz el bien, SEÑOR
Esto es una petición. El sustantivo abstracto "bien" puede ser expresado como una acción/verbo. Traducción Alterna: "SEÑOR, por favor haz cosas buenas" o "SEÑOR, te ruego que hagas cosas buenas" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
son rectos en sus corazones
Aquí, "corazones" se refiere a sus deseos. Traducción Alterna: "desean hacer lo correcto" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
se desvían
Se habla de negarse a obedecer al SEÑOR como desviarse de un buen camino. Traducción Alterna: "dejan el bien y se van" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
sus caminos torcidos
Aquí, se habla de los caminos malvados como si fuesen un camino que no es recto/derecho. Traducción Alterna: "sus malos caminos" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
los apartará
Se aparta a la gente para castigarles. El significado completo de esta aseveración puese aclararse. Traducción Alterna: "los apartará para castigarlos" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)