es-419_tn/psa/120/005.md

715 B

yo viví temporeramente en Mesec; yo viví previamente entre las tiendas de Cedar

Estos dos lugares estaban lejos uno del otro. Es muy probable que el escritor esté usando los nombres metafóricamente para representar el vivir entre personas crueles y salvajes/inhumanos. Traducción Alterna: "Es como si yo viviese en Mesec o entre las tiendas de Cedar" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

las tiendas de Cedar

Esta frase representa a las personas de Cedar quienes vivían en esas tiendas. Traducción Alterna: "las personas que viven en Cedar" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Yo estoy para la paz

"Yo quiero paz"

ellos están para la guerra

"ellos quieren guerra"