1.1 KiB
Información General
La persona que compuso este salmo sigue hablando.
Las cuerdas de muerte me rodearon
El escritor habla de la muerte como si fuese una persona que puede capturarle y atarlo con cuerdas. Ver cómo se tradujo esto en 18:4. Traducción Alterna: "Sentí que estaba a punto de morir" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
las trampas del Seol me confrontaron
El escritor habla del "Seol", el lugar de los muertos, como si fuese una persona que podía atraparlo con trampas. Traducción Alterna: "Me sentía como si estuviese listo para entrar a la tumba" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
llamé al nombre del SEÑOR
Aquí, la palabra "nombre" representa al SEÑOR mismo. Traducción Alterna: "llamé al SEÑOR" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
rescata mi vida
Aquí, la palabra "vida" representa a la persona. Traducción Alterna: "rescátame" o "guárdame de la muerte" o "evita que me muera" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)