es-419_tn/psa/104/004.md

1.1 KiB

Él hace de los vientos Sus mensajeros

Los significados posibles son 1) hace que el viento pueda llevar un mensaje como un mensajero, "Hace que los vientos sean como sus mensajeros" o 2) "Hace que sus mensajeros sean veloces como el viento" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] )

a las llamas de fuego Sus sirvientes

Los significados posibles son 1) "hace que las llamas de fuego sean como sus sirvientes". Hace que el fuego lo sirva como lo haría un sirviente o 2) "hace que sus sirvientes sean como llamas de fuego" Y (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

a las llamas de fuego Sus sirvientes

Esto se puede establecer con la información implícita de la línea anterior. Traducción alternativa: "Él hace que las llamas de fuego sean sus sirvientes" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Él puso los fundamentos de la tierra

Aquí la frase "puso los fundamentos" significa "creado". Traducción alternativa: "Él creó toda la tierra" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)