es-419_tn/psa/104/001.md

2.0 KiB

Información general

Paralelismo es común en la poesía hebrea. (Ver: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

Información general

Este salmo es una canción de alabanza.

con toda mi vida

"con todo de mí" o "con toda mi alma". Esta frase significa que alabará al SEÑOR de todo corazón y se usa para enfatizar su devoción hacia él. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Tú estás vestido de esplendor y majestad

Las palabras "esplendor" y "majestad" tienen significados similares y enfatizan la grandeza de la gloria del SEÑOR. Se describen como la ropa del SEÑOR como una prenda. Traducción alternativa: "tienes esplendor y majestad a tu alrededor" (ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

Tú Te cubres de luz como con un vestido

el SEÑOR se describe como cubierto de luz como si la luz fuera una prenda a su alrededor. Traducción alternativa: "Estás cubierto de luz" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

Tú despliegas los cielos como una cortina de tienda

Aquí se describe a Dios como extendiendo los cielos como si alguien extendiera una tienda de campaña al instalarla. Traducción alternativa: "extiendes los cielos como si alguien armara una tienda de campaña" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

Tú colocas las vigas de Tus aposentos en las nubes

"Construyes tus habitaciones superiores en los cielos". Esto se refiere a que su casa es tan alta que el piso superior se extiende hacia las nubes.

Tú haces de las nubes Tu carro

Aquí se describe que las nubes llevan al SEÑOR como si fueran un carro. Traducción alternativa: "haces que las nubes te lleven como un carro" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Tú caminas sobre las alas del viento

Aquí el soplo del viento se describe como alas sobre las cuales camina el SEÑOR. Traducción alternativa: "caminas sobre el viento" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)