es-419_tn/psa/099/001.md

1.3 KiB

Información general

Paralelismo es común en poesía hebrea. (Ver: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

las naciones

Esto se refiere a las personas de todas las naciones. Traduccion alternativa: "las personas de todas las naciones" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

tiemblan

tiembla con miedo

El se sienta entronizado sobre el querubín

El salmista habla como si el trono en el que el SEÑOR se sienta está sobre los querubines en la tapa del arca de los decretos del pacto en el templo.

tiembla

agita de miedo

El SEÑOR es grande en Sión, Él es exaltado sobre todas las naciones

"el SEÑOR no solo es grande en Sion, sino que está exaltado sobre todas las naciones" o "el SEÑOR no solo gobierna en Sion, él gobierna sobre todas las naciones"

Él es exaltado sobre todas las naciones

Esto se puede establecer en forma activa. Traducción alternativa: "la gente en todas las naciones lo exalta" o "la gente en todas las naciones lo alaba mucho" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

Deja que ellos alaben tu maravilloso y gran nombre

Aquí el autor pasa de hablar sobre Dios a hablar con Dios. Sin embargo, después de esta frase, vuelve a hablar sobre Dios.