es-419_tn/psa/089/019.md

1.5 KiB

Información general

El autor asume que el lector sabe la historia de cómo David se volvió rey electo. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Yo he puesto una corona sobre un poderoso

Colocar una corona en la cabeza de alguien es una señal de coronarlo rey. Traducción Alternativa: "He hecho rey a un poderoso hombre" (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

puesto una corona sobre un poderoso

Algunas traducciones de la Biblia tienen "dado fuerza a alguien poderoso" o "ayudó a un poderoso"

Yo he levantado un escogido de entre el pueblo

Aquí "levantado" significa desginado. Eso implica que Dios eligió la persona para ser rey. Traducción Alternativa: "He escogido a alguien de todas las personas para que sea rey" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

con Mi aceite santo Yo lo he ungido

Aquí poner aceite sobre la cabeza de alguien es señal de que Dios está asignando la persona para ser rey. (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

Mi mano lo sostendrá; Mi brazo lo fortalecerá

Aquí "mano" y "brazo" significan el poder y control del SEÑOR. Traducción alternativa: "Yo lo sostendré y lo haré fuerte" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

hijo de maldad

El escritor se refiere a esos que tienen la naturaleza o el caracter de maldad como "hijos de maldad" Traducción alternativa: "persona malvada" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)