es-419_tn/psa/080/007.md

1.3 KiB

Información general:

Asaph está hablando en nombre del pueblo de Israel. Comienza en el versículo 8 para hablar de la forma en que Dios estableció a Israel en su tierra como si Dios fuera un hombre limpiando el terreno para plantar una vid. Si necesita traducir el significado de la historia en lugar de la historia en sí, vea cómo la UDB la traduce.

haz que Tu rostro brille en nosotros

El escritor habla de Yahweh actuando favorablemente hacia ellos como si el rostro de El SEÑOR los iluminara. Ver cómo tradujo esto en 80:1. Traducción alterna: "actuar favorablemente hacia nosotros" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

seremos salvos

Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción alterna: "tú nos salvarás" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Tú sacaste una vid fuera de Egipto

Asaf compara a la nación de Israel con una vid preparada para trasplantar. Traducción alterna: "Nos sacaste, como una vid, de Egipto" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])

Tú expulsas naciones y las transplantas

El salmista habla de su pueblo como si fuera una planta que EL SEÑOR estaba trasplantando. Traducción alterna: "Expulsaste a las naciones de su tierra y nos la diste, la vid, y nos plantaste allí" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)