es-419_tn/psa/079/006.md

836 B

Información general:

Estos dos pares de frases comparten significados similares y se combinan para enfatizar. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

Derrama Tu ira sobre las naciones

Asaf habla de la ira de Dios como si fuera un líquido. Traducción alterna: "Ya que estás enojado, castiga a las naciones" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

no invocan Tu nombre

La palabra "nombre" es una metonimia para el poder y la autoridad de la persona. Traducción alterna: "no te pertenezco" o "no te pido que les ayudes" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ellos han devorado a Jacob

La palabra "Jacob" es un mentón para sus descendientes, el pueblo de Israel. Traducción alterna: "han destruido completamente al pueblo de Israel" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)