1.2 KiB
Información general:
El escritor continúa describiendo lo que Dios hizo a los egipcios
sicómoros
un árbol que da frutos
rayos
relampagos que ocasionan ruidos fuertes.
Él llovió granizo
"Trajo granizo" o "Causó que granizo cayera" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
La intensidad de Su ira azotó contra ellos
Asaf habla de la ferocidad de Dios como si fuera una persona que pudiera atacar a otra persona. Traducción alterna: "Estaba enojado con ellos, así que los atacó repentina y ferozmente" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
La intensidad de Su ira
"Su ira intensa" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
azotó contra ellos
"los atacó cuando no esperaban que sucediera nada"
Él envió ira, furia y problemas como agentes que traen desastre
Asaf habla de ira, furia y problemas como si fueran personas que Dios puede enviar para que haga su trabajo por él. Traducción alterna: "Estaba tan enojado que quería dañar a los egipcios, así que les causó problemas y los llevó al desastre" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])
furia
enojo que hace a uno querer lastimar a otros.