es-419_tn/psa/071/023.md

1.2 KiB

Mis labios gritarán de gozo

"Labios" es una metonimia para toda la persona. Traducción alterna: "Gritaré de alegría" (ver UDB) (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

aún mi alma, la cual Tú has redimido

Las palabras que el salmista ha omitido se pueden expresar claramente. Traducción alterna: "y mi alma, que has redimido, cantará alabanzas" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

mi alma

Aquí "alma" se refiere a la persona completa. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Mi lengua también hablará

Aquí "lengua" se refiere a la persona completa. Traducción alterna: "También hablaré" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

han sido avergonzados y están confundidos aquellos que buscaban mi sufrimiento

"los que buscaron mi dolor fueron avergonzados y están confundidos"

pues han sido avergonzados y están confundidos

Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción alterna: "porque Dios los ha avergonzado y confundido" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

aquellos que buscaban mi sufrimiento

Esto se refiere a los enemigos del escritor. (71: 8) Vea cómo "los que buscan mi dolor" se traducen en 71:12.