es-419_tn/psa/069/007.md

2.1 KiB

Por Tu causa

''en tu nombre'' o ''por ti''

he sufrido insultos

Se habla de las reprensiones de los enemigos del escritor como si fueran una carga pesada que tuvo que cargar. Traducción alterna: "He soportado los insultos de mis enemigos" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

la vergüenza ha cubierto mi rostro

El escritor habla de la vergüenza que siente como si fuera una cosa sucia que todos puedan ver claramente. Traducción alterna: "Estoy completamente humillado" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

He llegado a ser un extraño para mis hermanos

El escritor habla de la vergüenza que siente como si fuera una cosa sucia que todos puedan ver claramente. Traducción alterna: "Estoy completamente humillado" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

He llegado a ser un extraño para mis hermanos ... un ajeno para los hijos de mi madre

Estas dos frases significan lo mismo. Se repiten para enfatizar la separación de su propia familia. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

un ajeno para los hijos de mi madre

Es implícito que "me he convertido" debe entenderse aquí. El escritor habla de sí mismo como si no fuera parte de su propia familia. Traducción alterna: "mis hermanos ya no me conocen ni confían en mí" (ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

Pues el celo de Tu casa me comió

El escritor habla de su celo por el templo de Dios como si fuera un animal salvaje que devora al escritor. Traducción alterna: "el celo que tengo por tu casa me consume" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

me comió

Este modismo significa que el celo del escritor por el templo se hace cargo de todos sus pensamientos y acciones. Traducción alterna: "controla completamente todo lo que pienso y hago" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

las reprensiones ... han caído sobre mí.

El escritor habla de las reprensiones de los enemigos de los dioses como si fueran rocas que fueron arrojadas al escritor. Traducción alterna: "los que te reprenden también me han reprendido" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)