999 B
yo declararé lo que Él ha hecho por mi alma
La palabra "alma" representa a toda la persona. Traducción alterna: "Te diré lo que ha hecho por mí" (UDB) (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
Yo clamé a Él con mi boca
La palabra "boca" representa a toda la persona que clama a Dios. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
Él fue alabado con mi lengua
Aquí "lengua" representa palabras o palabras. Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción alterna: "Lo alabé con la lengua" o "lo alabé" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
visto pecado
"Pecado amado" o "iniquidad sostenida"
no me habría escuchado
Aquí "no habría escuchado" implica que Dios no habría respondido a su oración. Esto se puede aclarar en la traducción. Traducción alterna: "no me habría escuchado llamarlo" o "no habría respondido a mi oración" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)