es-419_tn/psa/050/021.md

1.3 KiB

tú pensaste que Yo era alguien igual a ti

Como Dios había guardado silencio y aún no había reprendido a las personas malvadas por sus acciones, pensaron que Dios aprobaba lo que hicieron. Traducción Alterna: "pensaste que era alguien que actúa como tú" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

reprobaré

"reprensión" o "reprimenda"

traeré...todas las cosas que tú has hecho

Dios habla de enumerar todas las cosas malas que han hecho. Traducción Alterna: "enumera ... todas las cosas que has hecho" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

justo delante de tus ojos

Aquí, estar "ante tus ojos" significa que está en un lugar donde pueden ver. Esto significa que no podrán negar los cargos que Dios presenta contra ellos. Traducción Alterna: "justo en frente de usted" o "para que no pueda negarlos" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

tú que olvidas a Dios

Dios habla de los malvados que lo rechazan como si lo hubieran olvidado. Él habla de sí mismo en tercera persona. Traducción Alterna: "ustedes que me rechazan" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-123person]])

te haré pedazos

Dios habla de destruir al malvado como si fuera un león comiendo su presa. Traducción Alterna: "Te destruiré" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)