es-419_tn/psa/050/009.md

749 B

rediles

"corrales" o "cercas"

el ganado en unas mil colinas

La frase "en mil colinas" no representa el número total de ganado que Dios posee. El número es una exageración que enfatiza que Dios posee todo el ganado del mundo. El verbo se puede suministrar de la frase anterior. Traducción Alterna: "todo el ganado del mundo es mío" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

mil colinas

"1.000 colinas" (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

Yo conozco todas las aves

Aquí la palabra "conozco" implica propiedad. Traducción Alterna: "Soy dueño de todos los pájaros" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])