es-419_tn/psa/048/007.md

1.6 KiB

Con el viento del este Tu rompiste los barcos de Tarsis

Los posibles significados son 1) esta es una metáfora en la que el autor describe a los reyes asustados como si fueran barcos que se sacuden porque Dios los destruye con un fuerte viento. Traducción Alterna: "Temblaron de miedo, mientras las naves de Tarsis se sacudían cuando las rompías con el viento del este" o 2) este es un apóstrofe en el que el autor describe el gran poder de Dios. (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-apostrophe]])

el viento del este

Los significados posibles son 1) "un viento que sopla del este" o 2) "un viento fuerte".

los barcos de Tarsis

Los posibles significados son que esto se refiere a 1) barcos que navegan o se construyen en la ciudad de Tarshish o 2) cualquier barco grande que vaya al océano.

Como hemos oído

Está implícito que lo que han escuchado son las grandes cosas que Dios ha hecho en el pasado. Traducción Alterna: "Como hemos escuchado sobre las grandes cosas que Dios ha hecho" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

así hemos visto

Esto significa que han visto la prueba de que las cosas que han escuchado son ciertas. Traducción Alterna: "ahora hemos visto a Dios hacer grandes cosas" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

en la ciudad del SEÑOR de los ejércitos, en la ciudad de nuestro Dios

Ambas frases se refieren a Jerusalén. Traducción Alterna: "en la ciudad de nuestro Dios, Yahvé de los ejércitos" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

establecerá

"hazlo seguro". Aquí la palabra "establecer" significa preservar y hacer algo seguro.