es-419_tn/psa/035/007.md

1.8 KiB

me pusieron una red

Se habla de los planes de los malvados como si fueran una red que pusieron para atrapar al escritor. Traducción Alterna: "quieren atraparme en una red como un animal pequeño" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

cavaron un pozo para mi vida

Se habla de los planes de los malvados como si fueran un hoyo que cavaron para atrapar al escritor. Traducción Alterna: "querían capturarme en un pozo como a un gran animal" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

mi vida

Esto se refiere al escritor. Traducción Alterna: "mí" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Que la destrucción se les adelante por sorpresa.

Se habla de la destrucción como si fuera un animal peligroso que los atacaría de repente. Traducción Alterna: "Que sean destruidos de repente" o "Que se sorprendan porque los destruyes de repente"(Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Que la red que pusieron

Se habla de los planes de los malvados como si fueran una red que colocan para atrapar al escritor. Traducción Alterna: "la red que colocaron para capturarme como un animal y hacerme daño" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Que caigan en ella

Esta es la misma metáfora que en el versículo 7. La red está destinada a atrapar al escritor. Traducción Alterna: "Déjalos caer en el pozo que cavaron para mí" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

caigan en ella

Los significados posibles son: 1) caer en el pozo del versículo 7, o 2) caer en la destrucción.

hacia su destrucción

El sustantivo abstracto "destrucción" puede expresarse en otras formas. Traducción Alterna: "para que sean destruidos" o "así es como debes destruirlos" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)