1.3 KiB
Yo busqué al SEÑOR
Aquí "busqué al SEÑOR" significa que David le estaba pidiendo ayuda al SEÑOR. Traducción Alterna: "Oré al SEÑOR" (Biblia Dinámica Desbloqueada) o "le pedí ayuda al SEÑOR" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Los que Lo miraron
Aquí "miraron" representa buscar ayuda de Él. Traducción Alterna: "Los que lo buscan por ayuda" o "los que esperan ayuda solo de Él. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
quedaron radiantes
Esta expresión idiomática se refiere a su apariencia de estar alegres. Traducción Alterna: "están alegres" (Biblia Dinámica Desbloqueada) (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
sus rostros no será avergonzados
Aquí "sus rostros" se refiere a las personas que miran al SEÑOR. También se puede expresar en forma positiva. Traducción Alterna: "no son avergonzados" o "están orgullosos" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-litotes]])
Éste hombre oprimido
David se describe a sí mismo como un hombre oprimido. Traducción Alterna: "Yo estaba oprimido y" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
lo escuchó el SEÑOR
Aquí "escuchó" significa que El SEÑOR lo ayudó. Traducción Alterna: " El SEÑOR me escuchó" o "El SEÑOR lo ayudó" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)