es-419_tn/psa/031/019.md

1.4 KiB

es Tu bondad

Esto se puede expresar con un verbo. Traducción Alterna: "son las cosas buenas que haces" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

que Tú haz guardado

Se habla de la bondad del SEÑOR como si fuera algo que podría almacenarse como una cosecha. Traducción Alterna: "que tienes listo para usar" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

esos quienes te reverencian

"los que te respetan mucho"

toman refugio en Ti

Se habla de ir al SEÑOR para protegerse como de refugiarse en Él. Vea cómo tradujo esto en 31: 1. Traducción Alterna: "los que acuden a Ti por protección" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

En el refugio de Tu presencia, Tú los escondes... Tú los escondes en un refugio

Estas frases significan que Dios los protege. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

En el refugio

Se habla de la presencia del SEÑOR como si fuera un edificio fuerte donde el escritor estaría a salvo. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Tú los escondes en un refugio

Aquí un "refugio" representa un lugar seguro. Traducción Alterna: "Proporcionas un lugar seguro para ellos" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

de la violencia de las lenguas

Aquí "lenguas" se refiere a las personas que hablan cosas violentas contra el escritor. Traducción Alterna: "donde sus enemigos no puedan hablar mal de ellos" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)