es-419_tn/psa/030/011.md

1017 B

Has cambiado mi luto por baile

Era costumbre que los judíos bailaran cuando estaban muy felices. Los sustantivos abstractos "luto" y "baile" pueden expresarse como verbos. Traducción Alterna: "has hecho que deje de llorar y que baile con alegría" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

has removido mi tela de saco

La tela de saco estaba asociada con el duelo y la tristeza. Traducción Alterna: "has hecho que ya no esté triste" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

vestido con alegría

El escritor habla de la alegría como si fuera una prenda que pudiera ponerse. Traducción Alterna: "me hizo alegrarme" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

cantaré gloria mía alabanzas a Tí

Aquí "mi gloria" se refiere al alma del escritor, al corazón o al ser interior. Esto representa a toda la persona del escritor, que adora a Dios porque Dios lo ha alegrado. Traducción Alterna: "Te cantaré alabanzas" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)