es-419_tn/psa/030/009.md

1.0 KiB

Qué ventajas... sé Tú mi Ayudador

Esto puede expresarse como una cita directa como en la Biblia Dinámica Desbloqueada. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-quotations)

¿Qué ventajas hay allí en mi muerte, si yo bajo a la tumba?

El escritor usa esta pregunta para enfatizar que no tendría ningún valor para Dios si estuviera muerto. Traducción Alterna: "No hay ninguna ventaja en mi muerte y en bajar a la tumba" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

¿Te alabará el polvo? ¿Declarará Tu confiabilidad?

El escritor usa estas preguntas para enfatizar que su cuerpo muerto y en descomposición no puede alabar a Dios. Traducción Alterna: "Mi polvo ciertamente no te elogiará ni le contará a los demás lo confiable que eres" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

el polvo

Esto se refiere al cuerpo del escritor que se descompondrá y se convertirá en polvo cuando esté muerto. Traducción Alterna: "mi cuerpo descompuesto" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)