1.6 KiB
ha escuchado el sonido de mi ruego
Aquí "sonido" representa lo que dijo el escritor. Traducción Alterna: "escuchó lo que dije cuando le supliqué" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
El SEÑOR es mi fuerza
El sustantivo abstracto "fuerza" puede ser expresado como "fuerte". Traducción Alterna: "El SEÑOR me hace fuerte" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
mi escudo
Esto representa al SEÑOR protegiendo al escritor. Traducción Alterna: "Él me protege" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
mi corazón confía
Aquí "corazón" representa a toda la persona. Traducción Alterna: "Confío" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
yo soy ayudado
Esto se puede expresar en forma activa. Traducción Alterna: "Él me ayuda" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
mi corazón se regocija grandemente
Aquí "corazón" representa a toda la persona. Traducción Alterna: "Me alegro mucho" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
El SEÑOR es la fuerza de su pueblo
El sustantivo abstracto "fuerza" se puede expresar como "fuerte". Traducción Alterna: "El SEÑOR fortalece a su pueblo" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
y Él es el refugio de salvación de Su ungido
Se dice que El SEÑOR que mantiene al rey a salvo como si fuera un lugar al que el rey podría ir por seguridad. Traducción Alterna: "mantiene a salvo al que designó para ser rey" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Su ungido
Representan al rey. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)