es-419_tn/psa/027/001.md

1.1 KiB

Información General:

Los paralelismos son comunes en la poesía hebrea. (Ver: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

Un salmo de David

Los posibles significados son: 1) David escribió el salmo o 2) El salmo es sobre David o 3) El salmo es en el estilo de los salmos de David.

El SEÑOR es mi luz

Aquí la "luz" representa la vida. Traducción Alterna: "El SEÑOR es la fuente de mi vida" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

¿A quién debería temer?

Esta pregunta enfatiza que no hay nadie a quien David deba temer. Traducción Alterna: "No le tendré miedo a nadie" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

El SEÑOR es el refugio de mi vida

Esto habla de El SEÑOR como si fuera un lugar donde la gente puede ir por seguridad. Traducción Alterna: "El SEÑOR es quien me mantiene a salvo" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

¿A quién debería temer?

Esta pregunta enfatiza que no hay nadie a quien David deba temer. Traducción Alterna: "No temeré a nadie" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)