es-419_tn/psa/025/020.md

885 B

no permitas que sea humillado

Esto se puede expresar en forma activa. Traducción Alterna: "No dejes que mis enemigos me humillen" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

en Ti me refugio

Se habla de ir al SEÑOR para protegerse como de refugiarse en Él. Traducción Alterna: "¡Voy a Ti por protección!" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Que la integridad y la rectitud me preserven

Esto habla de "integridad" y "honestidad" como si fueran personas que pudieran mantener a salvo a otra persona. Estos sustantivos abstractos pueden expresarse como adjetivos. Traducción Alterna: "Que ser sincero y hacer lo correcto me preserven" o "Presérvame, SEÑOR, porque soy honesto y hago lo correcto" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

me preserven

"me mantengan a salvo"