es-419_tn/psa/020/007.md

1.1 KiB

Algunos confían en carros y otros en caballos

Aquí "carros" y "caballos" representan el ejército de un rey. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

y otros en caballos

La palabra "confían" se sobrentiende. Traducción Alternativa: "y otros confían en caballos" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

nosotros clamamos

Aquí "nosotros" se refiere al rey y su pueblo. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

Ellos serán derribados y caerán

La palabra "Ellos" se refiere a las personas que confían en carros y caballos. Esto se puede expresar en forma activa. Traducción Alternativa: "Dios los derribará y los hará caer" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

derribados y caerán

Ambos verbos significan básicamente lo mismo. Ambos representan perder en la batalla. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

nos levantáremos y estaremos erguidos

"Nos levantaremos y nos pararemos derechos". Estas dos frases significan básicamente lo mismo. Ambas representan la victoria en la batalla. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)