es-419_tn/psa/018/046.md

1.1 KiB

que mi roca sea alabada

Esto se puede expresar en forma activa. Traducción Alterna: "Él es mi roca y debería ser alabado" o "que la gente alabe mi roca" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

mi roca

Aquí el escritor habla de la protección del SEÑOR como si fuera una roca que impedía que sus enemigos lo alcanzaran. Vea cómo tradujo esto en 18:2. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Que el Dios de mi salvación sea exaltado

Esto se puede expresar en forma activa. Traducción Alterna: "Que la gente exalte al Dios de mi salvación" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

el Dios de mi salvación

Esto significa que es Dios quien lo ha rescatado. Traducción Alterna: "el Dios que me rescató" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Él es el Dios que ejecuta venganza por mí

"Ejecutar venganza" significa castigar a las personas por sus malas acciones. Traducción Alterna: "el Dios que castiga a las personas por las cosas malas que me han hecho" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)