es-419_tn/psa/003/007.md

1.4 KiB

Levántate

David habla de comenzar algo como levantarse. Traducción Alterna: "Toma acción" o "Haz algo" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

golpearás a todos mis enemigos... romperás los dientes de los malvados

Estas frases dicen cosas muy similares. Las frases "mis enemigos" y "los malvados" se refieren al mismo grupo de personas. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

Pues Tú golpearás a todos mis enemigos en la quijada

Esta era una manera de insultar a las personas. David habla como si El SEÑOR vendría y golpearía físicamente a sus enemigos. Traducción Alterna: "Pues Tú insultarás a todos mis enemigos como alguien que los golpea en la mandíbula" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/translate-symaction]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

Tú romperás los dientes de los malvados

Los animales atacan con sus dientes. Romper sus dientes les quita su poder para atacar. David habla como si El SEÑOR vendría y pelearía físicamente contra los malvados. Traducción Alterna: "Tú harás a los malvados incapaces de dañarme como alguien que rompe los dientes de un animal feroz" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

La salvación viene del SEÑOR

El nombre abstracto "salvación" puede ser expresado con el verbo "salvar". Traducción Alterna: "El SEÑOR salva a su pueblo" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)