es-419_tn/pro/15/03.md

1.2 KiB

Los ojos de Jehová están en todos lados

Aquí la palabra "ojos" representa la habilidad de Yahvé para ver. EN: "Yahvé ve todo" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

el malvado y el bueno

Las palabras "mal" y "bueno" se refieren a las personas. EN: "gente malvada y gente buena" (ver: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

Una lengua sanadora es un árbol de vida

La palabra "lengua" se refiere al habla. El escritor habla de las palabras de una persona que dice cosas que ayudan y animan a los demás como si fueran un árbol que proporciona alimento que da vida. AT: "Las palabras amables son como un árbol que da vida" (ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

una lengua engañadora aplasta el espíritu

La frase "una lengua engañosa" se refiere al discurso que es engañoso o hiriente. El escritor habla de una persona herida o desesperada como si el espíritu de esa persona fuera un objeto que las palabras han aplastado. AT: "el discurso engañoso hace que una persona se desespere" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])