es-419_tn/pro/03/05.md

863 B

Con todo tu corazón

aquí la palabra ''corazón'' representa el interior de la persona. Traducción Alterna: " Todo tu ser" (vea: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

No te recuestes en tu propio entendimiento.

El escritor habla sobre no apoyarnos en uno mismo o en nuestro propio entendimiento Traducción Alterna: "no confies en tu propia opinión " (Vea: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

En todos tus caminos

el escritor habla sobre las acciones como si fueran pisadas en las cuales las personas caminan. Traducción Alterna: "En todo lo que hagas" (Vea: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Él hará tus senderos rectos.

el escritor habla sobre SEÑOR hacer que tu prosperes en todas tus acciones y SEÑOR te libra de todos tus obtaculos AT: "Él te dará éxito " (Vea: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)