forked from WA-Catalog/es-419_tn
863 B
863 B
Con todo tu corazón
aquí la palabra ''corazón'' representa el interior de la persona. Traducción Alterna: " Todo tu ser" (vea: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
No te recuestes en tu propio entendimiento.
El escritor habla sobre no apoyarnos en uno mismo o en nuestro propio entendimiento Traducción Alterna: "no confies en tu propia opinión " (Vea: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
En todos tus caminos
el escritor habla sobre las acciones como si fueran pisadas en las cuales las personas caminan. Traducción Alterna: "En todo lo que hagas" (Vea: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Él hará tus senderos rectos.
el escritor habla sobre SEÑOR hacer que tu prosperes en todas tus acciones y SEÑOR te libra de todos tus obtaculos AT: "Él te dará éxito " (Vea: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)