es-419_tn/pro/02/20.md

1.4 KiB

Pues

El escritor dice el resultado de obtener entendimiento y discreción.

tú caminarás en el camino ... seguirás las sendas

Se habla de la conducta de una persona como si estuviera caminando un sendero. Traducción alterna: "tú vivirás en el camino ... sigue el ejemplo" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

los malvados serán apartados de la tierra

El escritor habla del SEÑOR removiendo a las personas de la tierra como si Él estuviera cortando a las personas, como una persona puede cortar una rama de un árbol. Esto puede declararse en forma activa. Traducción alterna: "El SEÑOR removerá a los malvados de la tierra" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

los malvados ... los desleales

Estos son adjetivos nominales que pueden declararse como adjetivos. Traducción alterna: "aquellos que son malvados ... aquellos que son desdeales" o "personas malvadas ... personas desleales" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

los desleales serán cortados de ella

El escritor habla del SEÑOR removiendo a las personas de la tierra como si Él estuviera cortando a las personas, como una persona puede cortar una rama de un árbol. Esto puede declararse en forma activa. Traducción alterna: "Él removerá a los desleales de ella" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]]) Nelson noslen