es-419_tn/pro/02/01.md

1.8 KiB

información genral

Un padre enseña su hijo usando poesia. (ver: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

Si recibes mis palabras

Aquí "palabra" representa enseñanza. Traducción Alterna: "Si escuchas lo que te estoy enseñando" (ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Si tu recibes

Esto comienza una serie de declaraciones condicionales incluídas en 2:5. Si es más natural en tu lenguage puedes traducir estas declaraciones como mandamientos como aparece en UDB

Atesoras mis mandamientos en ti.

Valora lo que se te aconseja según los mandamientos es un tesoro y tú eres donde ese tesoro es guardado. Taduccion Alterna: Concidera mis mandamientos que son que son valiosos como un tesoro" (ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

haz que tus oídos pongan atención a la sabiduría e inclina tu corazón hacia el entendimiento

Si traduces 2:1 como mandamiento,puedes traducir 2:2 como mandamiento,como en UDB. O, si traduces 2:1 como declaracion condicional, puedes traducir 2:2 como declaracion condicinal tambien. Traduccion Alterna: "si haces que tus oidos presten atenciona a la sabiduria y inclinas tus corazon al entendimiento"(ver: rc://*/ta/man/translate/figs-imperative)

haz que tus oídos pongan atención a sabiduria y inclina tu corazon al entendimiento.

Esto es expresión idiomática Traducción Alterna: "Esfuezate con cuidado a escuchar" (ver: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Inclina tu corazón al entendimiento

Aquí corazón representa la mente de la persona. La frase "'inclina tu corazón'" es una frase que significa cometerse o dedicar su mente a una tarea. Traducion Alterna: "Tratar de entender lo que es sabiduria" (UDB) o "dedicarte completamente a entender las enseñanzas sabias." (ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])