1.2 KiB
Información General:
El SEÑOR continúa hablando a Moisés acerca de Josué.
Tú debes poner algo de tu autoridad sobre él
Aquí el SEÑOR habla de Moisés dándole un poco de su autoridad a Josué como si fuera un artículo o una prenda de vestir que pudiera ponerle. AT: "Debes darle algo de tu autoridad" o "Deja que él decida qué debería hacer el pueblo" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Urim
Esta era una piedra sagrada que el Sumo Sacerdote llevaba en la placa de su pecho. Lo usaba para determinar la voluntad de Dios. (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)
Estará bajo su mandato que la gente salga y entre
Esto significa que Josué tendrá autoridad para dirigir los movimientos de la comunidad de Israel. "Salir" y "entrar" son dos órdenes opuestas que se usan para enfatizar que él tendrá el control total de sus movimientos. Traducción Alterna: "Dirigirá los movimientos de la comunidad" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)
tanto él como todo el pueblo de Israel con él, toda la comunidad
Ambas frases significan lo mismo, y se usan juntas para dar énfasis. Traducción Alterna: "Tanto él como toda la nación de Israel" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)