1.7 KiB
montañas de Abarim
Esta es una serie de montañas en Moab. (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
que Yo le he dado al pueblo de Israel
Aquí el SEÑOR habla sobre la tierra que le está dando a los israelitas como si ya se las hubiera dado. Habla de esta manera para enfatizar que está comprometido a dársela. Traducción Alterna: "que daré al pueblo de Israel" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
tú, también, debes ser reunido con tu gente
Este es un eufemismo que significa que Moisés morirá y su espíritu irá al lugar donde están sus antepasados. Traducción Alterna: "debes morir" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
como Aarón tu hermano
Usted puede dejar en claro la información entendida de que Aarón murió. Traducción Alterna: "como tu hermano mayor Aarón murió" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
ustedes dos se rebelaron
Esto se refiere a Moisés y Aarón.
desierto de Zin
Traduzca esta frase de la misma manera que lo hizo en 13:21.
cuando el agua fluyó de la roca, en tu enojo
Esto se refiere a un evento en el que el SEÑOR hizo que fluyera agua milagrosamente de una roca. Dios le dijo a Moisés que le hablara a la roca. En cambio, Moisés golpeó la roca porque estaba enojado con el pueblo. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
fallaste en honrarme como santo
"no me trataste como santo"
ante los ojos de toda la comunidad
Aquí los "ojos de toda la comunidad" se refiere a la comunidad misma. Está escrito de esta manera para enfatizar lo que vieron. Traducción Alterna: "frente a toda la comunidad" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
aguas de Meriba
Traduzca esto de la misma manera que lo hizo en 20:12.