es-419_tn/neh/08/09.md

910 B

Pues el pueblo lloró

Esta es una generalización que indica que hubo un gran llanto entre la gente. Traducción Alterna: "Para la gente lloró mucho" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

coman la grasa y tomen algo dulce

La información implícita es que a las personas se les dijo que festejaran con alimentos ricos y bebidas dulces. Traducción Alterna: "come comida rica y bebe algo dulce" (Ver: higos explícitos)

No se entristezcan

Esto se puede establecer en forma activa. Traducción Alterna: "No llores" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ya que el gozo de EL SEÑOR es nuestra fortaleza.

Los sustantivos abstractos "alegría" y "fuerza" pueden expresarse como verbos o adjetivos. Traducción Alterna: "regocijarse en EL SEÑOR te protegerá" o "estar alegre en EL SEÑOR será tu fuerte refugio" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)