forked from WA-Catalog/es-419_tn
910 B
910 B
Pues el pueblo lloró
Esta es una generalización que indica que hubo un gran llanto entre la gente. Traducción Alterna: "Para la gente lloró mucho" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
coman la grasa y tomen algo dulce
La información implícita es que a las personas se les dijo que festejaran con alimentos ricos y bebidas dulces. Traducción Alterna: "come comida rica y bebe algo dulce" (Ver: higos explícitos)
No se entristezcan
Esto se puede establecer en forma activa. Traducción Alterna: "No llores" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ya que el gozo de EL SEÑOR es nuestra fortaleza.
Los sustantivos abstractos "alegría" y "fuerza" pueden expresarse como verbos o adjetivos. Traducción Alterna: "regocijarse en EL SEÑOR te protegerá" o "estar alegre en EL SEÑOR será tu fuerte refugio" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)