es-419_tn/neh/05/09.md

1.6 KiB

También dije

El pronombre "yo" se refiere a Nehemías.

Lo que ustedes están haciendo

"Usted" aquí se refiere a los nobles judíos.

¿No deberían andar en el temor de nuestro Dios para prevenir las burlas de las naciones que son nuestras enemigas?

Esta es una pregunta retórica que Nehemías está usando para regañar a los nobles. Se puede traducir como una declaración. Traducción Alterna: "Debes caminar en el temor de nuestro Dios para evitar las burlas de las naciones que son nuestros enemigos". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

andar en el temor de nuestro Dios

Esto es una expresión idiomática. Aquí "caminar" se refiere al comportamiento de una persona y la forma en que vive. Traducción Alterna: "vive tu vida de una manera que honre a Dios". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom).

para prevenir las burlas de las naciones que son nuestras enemigas

La palabra "burla" significa "calumnia" o "burla" y se puede expresar como un verbo. Traducción Alterna: "las naciones que son nuestros enemigos de burlarse de nosotros" o "las naciones enemigas de burlarse de nosotros" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

prestando

pedir prestado o dar algo a alguien que espera un reembolso

préstamos

Este es cualquier dinero, comida o propiedad que una persona podría dejar que otra persona pida prestada para pagar deudas. El prestatario estaría entonces en deuda con el prestamista

porcentaje

Una parte del valor del préstamo que se le cobró al prestatario en intereses.

ustedes exigieron de ellos

"les cobraste" o "les hiciste pagar"