es-419_tn/neh/01/01.md

1.7 KiB

Nehemías...Hacalías...Hananí

Estos son nombres de hombres. (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

en el mes de Quisleu

"Quisleu" es el noveno mes del calendario hebreo. Es durante la última parte de noviembre y la primera parte de diciembre en los calendarios occidentales. (Ver: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] y [[rc:///ta/man/translate/translate-names]])

en el año vigésimo

Nehemías se refiere a la cantidad de años que Artajerjes había estado reinando como rey. Traducción Alterna: "en el vigésimo año del reinado de Artajerxjes, Rey de Persia" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] y [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

ciudad fortificada de Susa

Esta fue una de las ciudades reales de los reyes persas, ubicadas en el país de Elam. Era una gran ciudad fortificada con altos muros que la rodeaban.

uno de mis hermanos, Hananí

Hananí era el hermano biológico de Nehemías.

Hananí, vino con algunas personas de Judá

"Hanani vino de Judá con otras personas"

Los judíos que habían escapado, el remanente de los judíos que estaban allí

Estas dos frases se refieren al mismo grupo de personas. Los posibles significados son 1) los pocos judíos que fueron llevados como exiliados a Babilonia pero escaparon y regresaron a vivir en Jerusalén o 2) los pocos judíos que habían escapado de aquellos que intentaban llevarlos al exilio en Babilonia y así permanecieron en Jerusalén. Como no está claro de dónde escaparon, puede ser mejor no especificar en la traducción. Traducción Alterna: "los judíos que habían escapado del exilio y que se quedaron en Jerusalén" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)