es-419_tn/mrk/14/35.md

1.1 KiB

si fuera posible

Esto significa que, si Dios lo permitiera suceder. TA: "si Dios lo permite" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

esta hora pasará

Aquí "esta hora" se refiere al tiempo de sufrir de Jesús, ambos, ahora en el jardín y después. TA: "que Él no tendría que pasar por este tiempo de sufrimiento" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Abba

"Abba" es un término griego usado por los hijos para dirigirse a su padre. Esto implica una relación cercana. Ya que es seguida por "Padre", es mejor mantener el término griego "Abba" como en su lenguaje. (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate)

Padre

Este es un título importante para Dios. (Ver: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

Aparta de Mí esta copa

Jesús habla del sufrimiento que Él debe soportar como si eso fuera una copa. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Pero no mi voluntad, sino la Tuya

Jesús le está pidiendo a Dios que haga lo que Él quiere que de haga y no lo que Jesús quiere. TA: "Pero no hagas lo que Yo quiero, haz lo que Tú quieras" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)