es-419_tn/mrk/13/17.md

1.4 KiB

que estén embarazadas

Esta es una manera cordial de decir que alguien está preñada. TA: "están preñadas" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

Oren porque eso

"Oren que estos tiempos" o "oren que estas cosas"

invierno

"la temporada fría" o "la fría, lluviosa temporada." Esto se refiere al tiempo del año cuando hace frío y es desagradable.

como nunca ha ocurrido

"mayor de lo que nunca ha sido." Esto describe cuán grande y terrible será la tribulación.

no, no volverá a ocurrir de nuevo

no, no volverá a ocurrir de nuevo "y mayor de lo que nunca será otra vez"

acorte los días

Puede ser de ayuda especificar a cuáles "días" se refieren. TA: "ha acortado los días de sufrimiento" o "ha acortado el tiempo de sufrimiento" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

acorte

Esta palabra no significa que los días serán menos que 24 horas cada uno, pero en cambio que habrán menos días de sufrimiento.

no se salvará ninguna carne

La palabra "carne" se refiere a las personas. Aquí "salvará" se refiere a la salvación física. TA: "nadie será salvado." También, esta frase puede ser declarada en una forma positiva. TA: "todos morirían" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

beneficio

"bienestar"

los elegidos, los que Él escogió

La frase "aquellos a quienes Él escogió" significa la misma cosa como "el elegido." Juntos, ellos enfatizan que Dios escogió estas personas.