forked from WA-Catalog/es-419_tn
861 B
861 B
Si Satanás se ha levantado contra sí mismo y está dividido
La palabra "sí mismo" es un pronombre reflexivo que se refiere a Satanás, y también una figura literaria (metónimo) para referirse a sus espíritus malignos. Traducción Alterna: "Si Satanás y sus espíritus malignos se estaban peleando unos con otros" (UDB) o "Si Satanás y sus espíritus malignos se han levantado unos contra otros y están divididos" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-rpronouns]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
no es capaz de prevalecer
Esta es una metáfora significando que él caerá y no puede permanecer. Traducción Alterna: "dejarán de estar unidos" o "no puede permanecer y ha llegado su fin " o "caerá y ha llegado su fin" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
saquear
robar las posesiones y cosas de valor de una persona